Οδηγός αναστροφής των ελληνικών κειμένων σε λατινικά
Εκδότης:University Studio Press
ISBN:978-960-12-1265-4
Ημερομηνία έκδοσης:2004/1
Σελίδες:69
Είδος:Βιβλίο
Διαστάσεις:24χ17
Γλώσσα:Ελληνικά
Παράδοση 1 έως 3 ημέρες
9.00€ από 10.00€
Περιγραφή:
Η απόπειρα σύνθεσης του προκειμένου πονήματος έχει αρχικό και τελικό αίτιο την εξοικείωση του φοιτητή με τον μηχανισμό της μετασχημάτισης και διαμόρφωσης σε συντακτικά πειθαρχημένο λατινικό πεζό λόγο ενός κειμένου στην ελληνική. Φιλοδοξία του είναι να ξεπεράσει τα όρια μιας ευκαιριακής συνδρομής στην εκγύμναση των ενδιαφερόντων πάνω στην αντιστροφή κειμένων και να εξασφαλίσει τις συνθήκες που προωθούν την εποικοδομητική επαφή τους με τη δομή ενός καθαρού πεζογραφικού λατινικού λόγου. [...]
(Από την εισαγωγή)
Φρασεολογισμοί στη ρωσική λογοτεχνική γλώσσα και η απόδ...
Contrastive linguistic issues in theatre and film trans...
Εργαστήριο Βαλκάνιων συγγραφέων και μεταφραστών: Πρακτι...
Η μετάφραση και το γράμμα ή το πανδοχείο του απόμακρου
Περί ισοδυναμίας στη μετάφραση
Ευαγγελικά 1901 - Ορεστειακά 1903 νεωτερικές πιέσεις κα...
Ποσοτικές και ποιοτικές αναλύσεις στη μετάφραση λογοτεχ...
Η μηχανική μετάφραση και η ελληνική γλώσσα
Ειδικές γλώσσες και μετάφραση για επαγγελματικούς σκοπο...
Θεωρία και πράξη της μετάφρασης
Σώματα κειμένων και μετάφραση
Το ζήτημα της μεταφράσεως της Αγίας Γραφής εις την νεοε...
Jacques Derrida: Μαρτυρία και μετάφραση: επιβιώνοντας π...
Η μετάφραση νομικών όρων στις διεθνείς συμβάσεις