Umberto Eco: Διασημειωτική μετάφραση και μετάφραση και επιστημολογία
Εκδότης:Εκδόσεις Παπαζήση
ISBN:978-960-02-2069-8
Ημερομηνία έκδοσης:2007/5
Σελίδες:226
Είδος:Βιβλίο
Διαστάσεις:21χ14
Γλώσσα:Ελληνικά
Παράδοση 1 έως 3 ημέρες
8.05€ από 12.00€
Περιγραφή:
Ζούμε σ' έναν κόσμο μεταφράσεων. Κείμενα μεταφράζονται από τη μια γλώσσα στην άλλη και όπως έχει ειπωθεί, χαρακτηριστικά, σ' ένα ορισμένο επίπεδο διαρκώς τα πάντα μεταφράζονται. Όμως, είναι δυνατή η μετάφραση ενός μηνύματος, όχι απλώς από μια φυσική γλώσσα σε άλλη (δηλαδή, όχι μόνον εντός του ίδιου σημειωτικού συστήματος, του συστήματος των φυσικών γλωσσών), αλλά από ένα σύστημα σημείων σε άλλο; Μπορούμε να μεταφράσουμε ένα λογοτεχνικό κείμενο σε κινηματογραφική ταινία, ένα ποίημα σε γλυπτό, έναν πίνακα από τη ζωγραφική τέχνη στην τέχνη του χορού, ή αντίστροφα; Με άλλα λόγια, είναι δυνατή η λεγόμενη διασημειωτική μετάφραση;
Ο συγγραφέας στο παρόν έργο του με τίτλο "Umberto Eco: Διασημειωτική μετάφραση" πραγματεύεται διεξοδικά και σε βάθος το ζήτημα, μέσα από μια κριτική και εποικοδομητική συζήτηση των θέσεων του διάσημου Ιταλού σημειολόγου. Και δεν μπορεί παρά να συμφωνήσει κανείς τελικά ότι η λεγόμενη διασημειωτική μετάφραση είναι πράγματι ένα συναρπαστικό θέμα.
Μεταφράζοντας τον κόσμο του άλλου
Translating from Major into Minor Languages
Βασικές αρχές της μεταφρασεολογίας
Η μετάφραση νομικών όρων στις διεθνείς συμβάσεις
Θεωρήματα για τη μετάφραση
Η μηχανική μετάφραση και η ελληνική γλώσσα
Ο Άμλετ του Γιώργου Χειμωνά
Εισαγωγή στη θεωρία της μετάφρασης
Η μετάφραση των οικονομικών κειμένων
Όψεις της μεταφραστικής ποιητικής του Δ.Ν. Μαρωνίτη στη...
Εργαστήριο Βαλκάνιων συγγραφέων και μεταφραστών: Πρακτι...
Umberto Eco: Διασημειωτική μετάφραση και μετάφραση και ...
Επάγγελμα: Μεταφραστής γνωστός και ως μηχανικός πολυγλω...
Μεταφραστική θεωρία και πράξη στη λατινική γραμματεία