Ξένοι συγγραφείς μεταφρασμένοι ελληνικά
Εκδότης:Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών (Ε.Ι.Ε.). Ινστιτούτο Νεοελληνικών Ερευνών
ISBN:978-960-7916-31-0
Ημερομηνία έκδοσης:2003/12
Σελίδες:245
Είδος:Βιβλίο
Διαστάσεις:24χ17
Γλώσσα:Ελληνικά
Παράδοση 1 έως 3 ημέρες
16.11€ από 20.39€
Περιγραφή:
[...] Ο γενικός τίτλος του παρουσιαζόμενου έργου παραπέμπει στο δεύτερο, το βιβλιογραφικό μέρος του βιβλίου, που έχει διαρθρωθεί αλφαβητικά κατά συγγραφέα. Η απουσία ιστορικού άξονα στη διάταξη του υλικού αναπληρώνεται από την παράθεση στο τέλος ενός πλήρους χρονολογίου των μεταφράσεων (πρώτες εκδόσεις, επανεκδόσεις), ενώ η διαπραγμάτευση του θέματος στις μελέτες, όπως είναι φυσικό, παρακολουθεί εξελικτικά την εμφάνιση του μεταφραστικού φαινομένου στον ιστορικό χρόνο. Εξάλλου στον χρήστη του Καταλόγου, με τη μορφή που επιλέχθηκε να παρουσιαστεί, παρέχεται η δυνατότητα να σχηματίζει αμέσως την συνολική εικόνα των έργων του κάθε συγγραφέα όσα μεταφράστηκαν ελληνικά και μάλιστα με τη χρονική σειρά με την οποία κυκλοφόρησαν οι μεταφράσεις. [...]
(Από τον πρόλογο του βιβλίου)
Ξένοι συγγραφείς μεταφρασμένοι ελληνικά 1700-1832
Μετάφραση και δημιουργικότητα
Οδηγός αναστροφής των ελληνικών κειμένων σε λατινικά
Contrastive linguistic issues in theatre and film trans...
Το ζήτημα της μεταφράσεως της Αγίας Γραφής εις την νεοε...
Η μηχανική μετάφραση και η ελληνική γλώσσα
Εισαγωγή στη θεωρία της μετάφρασης
Πραγματολογία και επικοινωνία
Ο Άμλετ του Γιώργου Χειμωνά
Θεωρήματα για τη μετάφραση
Workshop for Balkan Authors and Translators
Jacques Derrida: Μαρτυρία και μετάφραση: επιβιώνοντας π...
Η μετάφραση στην ψηφιακή εποχή
Ο παρδαλός συρικτής της Εμλίνης
Μετάφραση και παγκοσμιοποίηση