Ξένοι συγγραφείς μεταφρασμένοι ελληνικά 1700-1832
Εκδότης:Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών (Ε.Ι.Ε.). Ινστιτούτο Νεοελληνικών Ερευνών
ISBN:978-960-9538-92-3
Ημερομηνία έκδοσης:2020/1
Σελίδες:654
Είδος:Βιβλίο
Διαστάσεις:24χ17
Γλώσσα:Ελληνικά
Παράδοση 1 έως 3 ημέρες
25.20€ από 28.00€
Περιγραφή:
Από τα μέσα του 20ού αιώνα στην Ευρώπη και διεθνώς αυξάνεται το ενδιαφέρον για την ιστορία των μεταφράσεων, ενώ από το 1990 η θεωρία των πολιτισμικών μεταφορών εστιάζει σε μεγάλο βαθμό στις διαπολιτισμικές σχέσεις μέσω των μεταφράσεων. Οι σύγχρονες ιστορίες των μεταφράσεων αντιμετωπίζουν το μεταφραστικό φαινόμενο στο σύνολό του κατανέμοντάς το κατά χρονικές περιόδους. Ο παρών τόμος εξετάζει τις μεταφράσεις της περιόδου του Νεοελληνικού Διαφωτισμού και της Ελληνικής Επανάστασης (1700-1832), κατά την οποία οι επαφές με την Ευρώπη εντείνονται, ιδίως με τη γαλλική γλώσσα και παιδεία, χωρίς να παραγνωρίζεται η ιταλική, γερμανική και αγγλική συνιστώσα, καθώς και άλλες γλώσσες που συμμετέχουν σε μικρότερο βαθμό. Το φαινόμενο χαρακτηρίζεται από σημαντική αύξηση και ποικιλομορφία που ανταποκρίνονται στα νεωτερικά αιτήματα της ελληνικής κοινωνίας. Το βιβλίο χωρίζεται σε δύο μέρη: Στο Α΄ μέρος επιχειρείται ιστορική προσέγγιση του μεταφραστικού φαινομένου με στατιστικά στοιχεία και κατά θεματικές κατηγορίες με γνώμονα τα ερωτήματα ποιοι μεταφράζουν, γιατί μεταφράζουν, τι μεταφράζουν, πώς μεταφράζουν. Στο Β΄ μέρος περιλαμβάνονται κατάλογος των μεταφράσεων που δημοσιεύθηκαν αυτοτελώς, διαρθρωμένων αλφαβητικά κατά συγγραφείς, χρονολόγιο των έργων και ευρετήριο των μεταφραστών.
Η μετάφραση και το γράμμα ή το πανδοχείο του απόμακρου
Μετάφραση και δημιουργικότητα
"... γνώριμος και ξένος..." Η νεοελληνική λογοτεχνία σε...
Σώματα κειμένων και μετάφραση
Ταυτότητα και ετερότητα στη λογοτεχνία, 18ος-20ός αι.
Letteratura italiana - Letteratura neogreca
Τεχνικές ανάγνωσης, ακρόασης και περίληψης κειμένων
Ο Ρήγας μεταφραστής των "Ολυμπίων" του Μεταστάσιο
Μετάφραση αγγλικών κειμένων
Εργαστήριο Βαλκάνιων συγγραφέων και μεταφραστών: Πρακτι...
Μπορείτε να τους ρωτήσετε για μένα;
Οδηγός αναστροφής των ελληνικών κειμένων σε λατινικά
Περί ισοδυναμίας στη μετάφραση
Contrastive linguistic issues in theatre and film trans...