Όψεις της μεταφραστικής ποιητικής του Δ.Ν. Μαρωνίτη στην "Αντιγόνη" του Σοφοκλή
ISBN:978-960-354-506-4
Ημερομηνία έκδοσης:2020/6
Σελίδες:174
Είδος:Βιβλίο
Διαστάσεις:21χ14
Γλώσσα:Ελληνικά
Παράδοση 1 έως 3 ημέρες
14.31€ από 15.90€
Περιγραφή:
Αντικείμενο της μελέτης αυτής αποτελεί η μεταφραστική προσέγγιση της Αντιγόνης του Σοφοκλή από τον Δ. Ν. Μαρωνίτη με στόχο αφενός να χαρτογραφήσουμε τις ερμηνευτικές προκλήσεις που θέτει το έργο και αφετέρου να ανιχνεύσουμε αν υπάρχει συστηματικότητα στις επιλογές του μεταφραστή, δηλαδή αν υπάρχει μια συγκροτημένη μεταφραστική ποιητική. Μέσω της περιγραφικής προσέγγισης των μεταφραστικών λύσεων και στρατηγικών που επέλεξε ο Μαρωνίτης για να αντιμετωπίσει τα ειδικά μεταφραστικά προβλήματα του έργου επιχειρούμε να ανασυστήσουμε την μεταφραστική του μέθοδο. Η συγκριτική μελέτη της απόδοσης των βασικών συντεταγμένων του έργου, όπως εκφράζονται μέσα από το λεξιλόγιο της φρόνησης, της συγγένειας (φιλία), της θρησκείας και της πολιτικής εξουσίας, και σε άλλες μεταφράσεις αποσκοπεί στο να φωτίσει την μεταφραστική πρακτική του Μαρωνίτη και να αναδείξει την σύνδεση μετάφρασης και ερμηνείας. Συνεπώς, η μελέτη αυτή συνιστά ένα δείγμα φιλολογικού υπομνηματισμού προτείνοντας παράλληλα έναν εναλλακτικό τρόπο προσέγγισης των κειμένων στη διδακτική πράξη μέσω της χρήσης των πολλαπλών μεταφράσεων στη σχολική τάξη.
Έργα και ποιητές του αρχαίου ελληνικού θεάτρου
Αρχαίες τραγωδίες: Αισχύλος, Σοφοκλής, Ευριπίδης
Ο χορός στο αρχαίο ελληνικό δράμα
Όροι και μετασχηματισμοί στην αρχαία ελληνική τραγωδία
Ιστορία ευρωπαϊκού δράματος και θεάτρου
Ευαγγελικά 1901 - Ορεστειακά 1903 νεωτερικές πιέσεις κα...
Το αφηγηματικό μοντέλο του Greimas και οι τραγωδίες του...
Σοφοκλής ο μεγάλος κλασικός της τραγωδίας
Ευριπίδης: Ο ποιητής του πάθους και των παθημάτων
Μετάφρασις και Το θέατρο του Hölderlin
Η αρχαία ελληνική τραγωδία από μια άλλη σκοπιά