Μετάφρασις και Το θέατρο του Hölderlin
ISBN:978-960-16-3081-6
Ημερομηνία έκδοσης:2008/10
Σελίδες:166
Είδος:Βιβλίο
Διαστάσεις:20χ13
Γλώσσα:Ελληνικά
Γλώσσα πρωτοτύπου:Γαλλικά
Παράδοση 1 έως 3 ημέρες
12.84€ από 14.27€
Περιγραφή:
Αυτά τα δύο κείμενα πραγματεύονται τη ρηξικέλευθη μετάφραση της "Αντιγόνης" και του "Οιδίποδος Τυράννου" του Σοφοκλή από τον Xαίλντερλιν, για να αναδείξουν τον απώτερο σκοπό του Γερμανού ποιητή, που δεν ήταν άλλος από τη συγγραφή μιας "γνήσιας νεωτερικής τραγωδίας". Τη χαιλντερλιανή μετάβαση από τη μετάφραση στο θέατρο πραγματοποίησε και ο Λακού-Λαμπάρτ, αφενός επιμεταφράζοντας στα γαλλικά και τις δύο χαιλντερλιανές γερμανικές μεταφράσεις, για να παρουσιαστούν στη θεατρική σκηνή, αφετέρου συμμετέχοντας στη σκηνοθεσία της "Aντιγόνης" και προβαίνοντας στη δραματική επεξεργασία του "Oιδίποδος Τυράννου".
Εν ολίγοις, το εγχείρημά του θέλει να δείξει θεωρητικά και εμπράκτως ότι η "μεταφραστική" επιστροφή του Χαίλντερλιν στον Σοφοκλή, στην ελληνική τραγωδία ως απαρχή του θεάτρου εν γένει, δεν είναι αποτέλεσμα μιας κάποιας νοσταλγίας της Ελλάδας αλλά επιστροφή στο θεμέλιο της θεατρικότητας.
Μύθος και λόγος στον Σοφοκλή
Αρχαίες τραγωδίες: Αισχύλος, Σοφοκλής, Ευριπίδης
Στιγμές της ελληνικής τραγωδίας
Sophocles: Oedipus the King
Αντιγόνη και Οιδίπους Τύραννος
Ιστορία ευρωπαϊκού δράματος και θεάτρου
Ο φόβος και η αγωνία στο θέατρο του Αισχύλου
Η πολιτική τέχνη της αρχαίας ελληνικής τραγωδίας
Γυναικείες μορφές της αρχαίας ελληνικής τραγωδίας
Η κληρονομιά της αρχαίας ελληνικής τραγωδίας στον ευρωπ...